本人跟团去俄罗斯远东地区的符拉迪沃斯托克一游。
总体而言,这次旅行的经历是很愉快的,俄方导游工作认真、服务周到;但从亲历的两件小事,依然能看出俄罗斯人的一些微妙心态。
我们是在延边地区组团的,驴友中既有汉族朋友,也有朝鲜族朋友,大家一起旅游就是缘分,所以和睦相处、其乐融融。
但由于语言、习俗的不同,有时候同一民族的驴友之间自然接触更多一点,也会聚集在一起用本民族语言交谈。
在符拉迪沃斯托克的制高点鹰嘴山,我和几位朝鲜族网友一面欣赏美丽的金角湾风光,一面随意地交流,其间自然会提到这座城市的名字。
朝语中这座城市的名字就念作“bel-la-di-bo-se-tok”,和俄语发音类似。所以,那位俄国导游虽不懂朝语,但听到我们提及城市名字还是能懂这个词汇的,就笑嘻嘻地用还算不错的汉语对我们几个说:对,对,就是符拉迪沃斯托克,这才是这座城市正确的名字,而不是其他名字。。。。。。
我们中一位退休的老校长立即直白地告诉她:在中国,少数民族都能自由使用民族语言,在民族语言中这座城市确实这么称呼,但用我们中国话来说,bel-la-di-bo-se-tok就叫海参崴!
一席话说得那导游尴尬万分,不知该怎么收场了。本来,我们根本没有想到要刺激俄国人,而且也明白两国陆上边界已勘定,当然会尊重对方对国土的命名权,但俄国导游却话中有话,岂有此理!来而不往非礼也,老校长表现得一身正气啊!